jennifer laracy
  • home
  • ABOUT
    • CONTACT
  • PROPOSAL
  • portfolio
    • He Momo, nā te whānau—it’s a family trait— The 2nd Aotearoa Jewellery Triennial
    • PARURE, SEASON, 2025
    • Indicating Right Turning Left 2025
    • A fast game is a good game, 2024
    • Aotearoa Art Fair SEASON 2024
    • Offering it up 2022,2025
    • KAIKAINGA NGĀ TARINGA, 2023
    • Pāua: A Contemporary Jewellery Story, 2022
    • WHANUI 2022
    • Souvenir II, Fingers,2022
    • Souvenir of a Souvenir 2020
    • Redecorating Taranaki 2021
    • TE AO HURI HURI, London, 2018
    • DRESSER 2018
    • ECHO ECHO 2018
    • ANIMAL FARM 2018
    • WE MAKE SACRIFICES HERE 2017
    • POLARITY
    • THE MAN AND THE MOUNTAIN 2018
    • Motherlode 2016
    • Horizontal heritage 2015
    • Flotsam and jetsam 2014
    • Fountainhead 2014
    • The last of the milk and honey 2013
    • Boat Anchor 2015
    • The Distant Shore 2015
  • C V / exhibition list
  • BLOG
    • BLOG Handshake 4
    • BLOG, KOTUKU TOUR, 2018
  • ARCHIVE
    • rings
    • earrings
    • BADGE MAKING
    • bodies of work
    • of the colony
    • graduate work
    • plasticwork
    • pins
    • penknives
    • birds
​PARURE  7.4  SEASON
20.03.25 – 19.04.25

​
PARURE In the English language, a ‘parure’ is a matching set of jewels or ornaments. In te reo Māori, the kupu can mean several things—for instance, to be languid, spiritless, confused, or muddled.
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
PARURE
​
In my late teens, when I was studying jewellery-making at Whitireia, I developed a friendship with my grandad who learned jewellery-making at the Disabled Servicemen’s League after the Second World War, and he was still creating jewellery in his home workshop. However, he was finding the work difficult as he got older.

​Throughout his career, he made extensive use of silver and pāua shell. He had produced pieces for Te Arikinui, Dame Te Atairangikaahu, using Kīngitanga designs for thirty years or so and asked me if I wanted to take on the future commissions.
I felt it would be wrong given that I was a woman and Pākehā, so I declined. That was a hard thing for me to do, and I felt a sense of guilt for not carrying on the work for him.

For around a decade, I drew on the coastal and rural environment I lived in. They were confronting times in terms of witnessing the exploitation of the whenua and ingrained colonial attitudes in the communities I found myself in. I approached making as a woman and mother and had a make-do attitude. I used a lot of found materials: cow hair and horn, plastics washed up on beaches or found in burn piles on the various farms I worked on, and some shell. These were a little protest against the messed-up system my family and I were a part of

long avoided using pāua myself. But after my grandad passed away in 2007, I felt a pull and started using it. I only wanted to use his pāua, and I wanted use it in a different way—making my own forms and using different parts of the shell. This period helped me figure things out, see the value in my own stories, feel more confident to share my views as an artist, and not shy away from using the inherited material pāua.

Over time, my uneasiness has changed and I have started to see aspects of pāua souvenir jewellery as valuable. I have been able to take a deeper look at the craft that fed my mum, aunties, and uncles, and helped heal their dad after the war. In making this body of work, I am thinking especially about a tiara my grandad once made  for
Te Arikinui, Dame Te Atairangikaahu . It is not clear whether he gave it to her or simply told her he had made it.
In any case, he was politely told that the specific designs used were related to whakapapa and could not be worn on the head, so the components ended up being dismantled and made into separate pieces instead.
Picture